Старые топонимы восточной Литвы. Заинтересовала меня эта тема, когда я осматривал один из участков, выставленных на продажу. Я съездил на место, не спеша прогулялся по всем уголкам участка, всё внимательно осмотрел и решил узнать о нём побольше. Первым делом рассмотрел участок и окрестности со спутника. Затем приступил к поиску старых карт этой местности,
Изучать старые топонимы я начал с дореволюционной карты 1910 года. Мне был интересен Ново-Александровский уезд Ковенской губернии, ныне это Зарасайский район. Нашёл на карте интересующую меня местность и испытал лёгкий шок. Все названия оказались путаные-перепутанные!
- Деревня «Кондрацишки» превратилась в «Кармелитай«.
- На речке находилась переправа с громким названием «Кармелитов мост«, сейчас же на картах такого названия не найти. А ведь остатки моста ещё сохранились.
- Участок граничит с озерцом «Векшес» а на карте 1910 года оно обозначено как «Бокчо«.
- На этой же карте, рядом с озером находился «Двор Векшей«. На современных картах он не упоминается, хотя каменные фундаменты строений сохранились.
- Получается, что благодаря лёгким движениям рук картографа, было стёрто из истории прежнее название деревеньки и прежнее название озера.
ссылки на обзорные статьи Ковенская губерния и Виленская губерния.
Все карты кликабельны, для увеличения просто щёлкните по ней мышкой. Приятного просмотра.
Старые топонимы. Восточная Литва
В центре: озеро Векшес (Бокчо), Кармелицкий мост, д. Кармелитай (Кондрацишки)
Такое впечатление, что с топонимикой игрались сознательно. Чтобы запутать и что-то скрыть. Зачем это было сделано, я пока не знаю. Ну да ладно, всему своё время. В результате дальнейших поисков я выяснил, что местные названия населённых пунктов были изменены после Великой Отечественной войны, то есть во времена Литовской ССР. Руководил республикой в то время Антанас Снечкус.
Читал я как-то одно интересное постановление ЦК компартии Литвы об применении литовского языка в повседневной жизни республики. Постановление было 1953 или 1954 года, точно не помню. Жаль что не уделил тогда пристального внимания его содержанию. Видимо тогда и началась активная работа по изменению изначальных топонимов Восточной Литвы. Именно той части современной Литвы, которая С 1920 по 1939 год входила в состав Польши. Польские власти записывали местные топонимы на свой манер, но переименованием не занимались. На остальной части Литвы топонимы переименовывались начиная с первых лет создания республики. Новоалександровск в 1919 году был переименован в Ežerenai (Эжеренай), а спустя 10 лет, в 1929 году, переименован в Zarasai (Зарасай).
Озеро Висагина. Строительство г. Висагинас начнётся только в 1975 году. Молодой город, но даже в его истории два имени. Первым было — посёлок Снечкус.
Озеро Дрисвяты (Друкшяй). Часть озера находится на литовской стороне, вторая часть на белорусской. Белорусы и сейчас называют его Дрисвятами.
Дукшты и Рымшаны на карте РККА 1935 года. Современные названия — Дукштас, Римше. В правой части карты, правее н. п. Рымшаны, распологается озеро Опиворда. Часть озера находится в Литве, часть в Белоруссии. Литовцы свою часть называют Апвардай, а белорусы свою часть Пиворды.
Окрестности озера Дисна, ныне Диснай. Отсюда начинает свой путь речка Дисна и затем уходит на территорию Белоруссии, Впадает в р. Западная Двина (Даугава)
Новоалександровск получил новое название — Зарасай. Озеро Зарасай раньше называлось Осса. Н. п. Солоки превратился в Салакас, а ближайшее озеро Лодьи сменило своё название на Луодис. Озеро Швянтас на карте отмечено как Швинта. Посёлок Смолвы стал называться Смалвос. Название Турмонт относилось прежде только к жд. вокзалу.
Название озера Лодьи прямо указывает на тему строительства популярных в старину больших лодок. Видимо, мастера обкатывали на водной глади озера свои творения и доводили их ходовые качества до совершенства. Да и места для «парковки» здесь предостаточно. О такой истории озера я не слыхал, это только моё предположение. Обязательно поинтересуюсь легендами.
Был Малетай, стал Молетай (на карте справа). Лабанорас своё название сохранил без изменений.
В названии Игналино изменилась только ударение и последняя буква — Игналина. В 1935 году это был крошечный населённый пункт при железнодорожной станции.
Утена на этой карте уже имеет современное звучание, что нельзя сказать об окружающих деревеньках и хуторах. Ужпалей стал называться Ужпаляй, Вижуонас сохранил прежнее название без корректировок.
Свенцяны сейчас носят название Швенчёнис, а Новосвенцяны — Швенчёнеляй.
Побродзе теперь называется несколько иначе — Пабраде.
Неменнин сейчас называется Неменчине, Буйвидзы — Буйвидишкес. Рядом с н. п. Неменнин находится двор Неменчин, чьё название и использовали для переименования города. Железнодорожная станция Безданы теперь называется Бездонис.
Вильнюс на этой карте уже назван по современному. На польских картах этого времени город указывается как Вильно. Н. Вилейка переименована в Ново-Вильню
Многие считают, что Вильнюс изначально назывался Вильно и более никак. Но были в древности и другие названия, ещё два как минимум. В исторических книгах 19 века упоминаются Кривой Город и Кричев. Эти названия созвучны с названием племени кривичей, проживающих на этой территории. Причём, это был самый южный из городов земли кривичей. Дальше на юг начинались земли ятвягов. С западной стороны простиралась земля жомойтов (самогитов)
Новые Троки теперь называются Тракай. Река Вилия, протекающая через Вильнюс, в наше время носит название Нерис. Речка Вилейка, впадающая в Вилию возле Кафедральной площади, сейчас называется Вильня.
Рудомино (в центре карты) почти не изменил своего названия, сегодня он называется Рудамина. В нижнем правом углу находится н. п. Медники. Ныне это Мядининкяй.
Интересное наблюдение! В этой местности довольно много топонимов с корнем «руда». Да и название г. Медники явно связано с темой руды, а не мёда. Есть у меня книга «Знакомьтесь: Литва. Книга тысячелетия«. Так вот, в разделе «полезные ископаемые» о руде нет даже упоминаний. Может потому, что все месторождения руд были выработаны без остатка и память о промысле осталась только в местных топонимах.
Рудники мы теперь знаем как Руднинкяй. Большие Солечники изменили название на Шальчининкяй. А Малые Солечники — на Шальчиненкеляй. Яшуны теперь звучат по новому — Ясюнай. Таборишки вполне узнаваемы по современному варианту Табаришкес.
Рассмотренный период времени по историческим меркам не больше мгновения, а изменения в топонимике очень существенны. Судя по всему, волна масштабных переименований пришлась на 20 век и затронула практически весь мир. Как по мановению волшебной палочки невидимого волшебника-дирижёра. Таким образом был вымаран истинный смысл, заложенный в изначальные названия населённых пунктов, рек, озёр и лесов. А вот зачем это делалось, я думаю вы и сами догадываетесь.
Перейдя по ссылкам вы можете более широко ознакомиться с топонимикой Литвы во времена Российской империи. И не только топонимикой.
- обзорная статья Ковенская губерния
- обзорная статья Виленская губерния
Панара (понара) совпадает со славянским Поноры, Понорь — место вдоль реки с пещерами (норами)
Благодарю, Александр за комментарий. Очень даже может быть, возьму на заметку.